{"title":"安井鷹之介","description":"\u003cp\u003e愛知県出身\u003cbr\u003e東京藝術大学彫刻科卒業\u003cbr\u003eMAHO KUBOTA GALLERY所属\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e大学在籍時、ミケランジェロやロダンなど古典から近代までの彫刻を学び、一方で主に欧米の現代アートの潮流に触れる。石膏と布で造形した彫刻で注目を集め、このオリジナルな手法を用い独特のボリューム感を持つペインティングも制作する。日本人離れしたセンスと現代的で開かれた表現が幅広い層の共感を呼んでいる。\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003ca href=\"https:\/\/www.mahokubota.com\/ja\/artists\/2276\/#works\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"\u003eアーティストサイト\u003c\/a\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e","products":[{"product_id":"lifedrawings2025-04-01am","title":"LifeDrawings2025.04.01am","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「この地の一部」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49965977698606,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_1c89fc1e-6ce4-4b8c-a9c6-2af1228251f2.jpg?v=1743467154"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-01pm","title":"LifeDrawings2025.04.01pm","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「出航」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49967796388142,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_45a393d0-0fe3-4216-9657-680aedf78f8b.jpg?v=1743515757"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-02am","title":"LifeDrawings2025.04.02am","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「川に解く」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49968806002990,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_6e1c3d60-5460-4f7d-88bc-8c2f3dc924ab.jpg?v=1743541275"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-02pm","title":"LifeDrawings2025.04.02pm","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「手繰り、すくう」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49970444271918,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_d92e8ff8-3b70-4298-bc9c-7ecaff878f6f.jpg?v=1743596527"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-03am","title":"LifeDrawings2025.04.03am","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「ベガ」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49972472971566,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_fdcd5ecf-40b4-4348-801b-0d011a3431c8.jpg?v=1743637360"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-03pm","title":"LifeDrawings2025.04.03pm","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「アルタイル」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49973338538286,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_56596ebf-85e1-48c1-b2aa-c4b0d25f714c.jpg?v=1743675362"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-04am","title":"LifeDrawings2025.04.04am","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「デネブ」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49974892233006,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_7883b058-daa6-413c-80a6-221006d5e620.jpg?v=1743719404"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-04pm","title":"LifeDrawings2025.04.04pm","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「椰子」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49977629933870,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_4ade163c-610c-4008-a980-bf615070b3fa.jpg?v=1743780823"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-05am","title":"LifeDrawings2025.04.05am","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「とおりぬく、浜」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49978836255022,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_9794f5db-15a5-45b2-a4ab-8b7a9af5ba70.jpg?v=1743817860"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-05pm","title":"LifeDrawings2025.04.05pm","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「白線」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49979426734382,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/B5E4D002-E4AB-43A4-8D88-7FAD95E52681.jpg?v=1743870642"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-06am","title":"LifeDrawings2025.04.06am","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「三位一体について」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49979814707502,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/C4490AFE-74A6-4FD8-AB8F-30D749363817.jpg?v=1743897878"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-06pm","title":"LifeDrawings2025.04.06pm","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「丸みをおびたへり」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49980171813166,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_7295ee6e-550b-4708-bc4d-6c1d61ebd45b.jpg?v=1743941318"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-07am","title":"LifeDrawings2025.04.07am","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「舗装された遊歩道」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49980713992494,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_8c8eead7-a5c3-4bc5-b320-3cd0a42bd813.jpg?v=1743985653"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-07pm","title":"LifeDrawings2025.04.07pm","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「漁師」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49981346611502,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_63e71bd9-970e-4891-8083-8b954dae140c.jpg?v=1744026041"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-08am","title":"LifeDrawings2025.04.08am","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「夜の石工」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49982440341806,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_6b195aa1-3e1c-4d8a-800e-133fdc91b059.jpg?v=1744093480"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-08pm","title":"LifeDrawings2025.04.08pm","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「尾のある人」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49983019974958,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_96ac7b43-42bc-4c31-916c-ae7daa667579.jpg?v=1744119183"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-09am","title":"LifeDrawings2025.04.09am","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「積まれていく風景」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49985290010926,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_b74dc592-4bb6-4c55-ab2e-bd0c500d925f.jpg?v=1744180446"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-09pm","title":"LifeDrawings2025.04.09pm","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「老人と大きくなったヒヨコ」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49985831207214,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_34dd17ed-1ac1-4d4d-b012-10fa1276ba32.jpg?v=1744203517"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-10am","title":"LifeDrawings2025.04.10am","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「通路口」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49987884581166,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_182c271b-c3ae-4f89-8d8c-1692153e4928.jpg?v=1744240819"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-10pm","title":"LifeDrawings2025.04.10pm","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「鹿又」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49990015090990,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_7242d25b-43bf-4838-be78-4e203f9c5eec.jpg?v=1744291304"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-11am","title":"LifeDrawings2025.04.11am","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「竹林」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49991423951150,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_9571ef62-94b4-4e36-a011-c7e1ce51c502.jpg?v=1744341238"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-11pm","title":"LifeDrawings2025.04.11pm","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「石巻の彫刻家・高橋英吉」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49992033239342,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_089a3d2f-a31b-4851-bafe-ca056344e5ae.jpg?v=1744374875"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-12am","title":"LifeDrawings2025.04.12am","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「\"尾のある人\"の習作」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49992823931182,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_d3965cad-7f2d-40d9-bf1a-8d33a00b2a3d.jpg?v=1744414843"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-12pm","title":"LifeDrawings2025.04.12pm","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「梅の咲く丘」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49993715810606,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_6c5b2a35-80fb-45ab-a840-5c51f7a2a293.jpg?v=1744462900"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-13am","title":"LifeDrawings2025.04.13am","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「春の農道」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49994589831470,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_03689854-24ee-4a97-bdd8-997064cb4f70.jpg?v=1744499643"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-13pm","title":"LifeDrawings2025.04.13pm","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「森林の滝」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49995371512110,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_63e84fc2-831b-4f1e-9cf0-55bb7018100f.jpg?v=1744547653"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-14am","title":"LifeDrawings2025.04.14am","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「船上より望む、毎朝の美」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49997214318894,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_c11f83a8-7b1a-4308-9372-9f0625047792.jpg?v=1744629177"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-14pm","title":"LifeDrawings2025.04.14pm","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「リアスの円窓」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49997364724014,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_b3d61d7d-244f-4374-84c9-99d5d7d6bd4c.jpg?v=1744638579"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-15am","title":"LifeDrawings2025.04.15am","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「黒い石の護岸、照り返す」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49997888946478,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_e85e2381-9ae0-4640-8dcd-936f7651735e.jpg?v=1744671347"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-15pm","title":"LifeDrawings2025.04.15pm","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「大きな流木が海岸にもたれかかっていた」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49998665056558,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_488ff869-a9b9-4e7a-814a-118ed3c5d5bc.jpg?v=1744725411"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-16am","title":"LifeDrawings2025.04.16am","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「月夜にうかぶ鰭のある人の頭部の彫刻」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49999361048878,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_32e56774-5d87-438e-9fb8-104575aa6621.jpg?v=1744762886"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-16pm","title":"LifeDrawings2025.04.16pm","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「梅、水平線、座る人」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50002162680110,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_ed4df9d7-9f1f-47a6-9fba-bdf2d203d550.jpg?v=1744811695"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-17am","title":"LifeDrawings2025.04.17am","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「うなる神楽面」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50003261489454,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_6f459235-c615-46c5-be3b-a99f2cb79a1a.jpg?v=1744860226"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-18am","title":"LifeDrawings2025.04.17pm","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「午睡、身体化させていくための」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50004038451502,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_7db91d71-6b6e-47a4-8ba8-b24470216bc2.jpg?v=1744898423"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-18am-1","title":"LifeDrawings2025.04.18am","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「葉桜」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50005426700590,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_2272ea80-eea7-408d-85e7-c11e12af051d.jpg?v=1744931234"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-18pm","title":"LifeDrawings2025.04.18pm","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「軸」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50006594289966,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_5d1955e3-1bb7-44f2-861f-e60c7e076fec.jpg?v=1744981606"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-19am","title":"LifeDrawings2025.04.19am","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「菜の花の咲く風景」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50008080384302,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_56b11fae-72a7-4901-b896-7c8da6af829c.jpg?v=1745029983"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-19pm","title":"LifeDrawings2025.04.19pm","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「耳をかすめる」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50008656412974,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_27746869-f35d-48d0-a2a3-634ffef559dc.jpg?v=1745069571"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-20am","title":"LifeDrawings2025.04.20am","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「散在証明」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50009115558190,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_490a4232-9061-4ed1-9abe-49821f99fbf8.jpg?v=1745113194"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-20pm","title":"LifeDrawings2025.04.20pm","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「牡蠣」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50010224361774,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_36401dd1-6840-4934-9244-f4fe4dcd5f5d.jpg?v=1745156239"},{"product_id":"コピー-lifedrawings2025-04-21am","title":"LifeDrawings2025.04.21am","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「鰭で歩く(シーラカンス)」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50010776109358,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_f3f75972-eedf-4482-a52d-62bb556946b7.jpg?v=1745205558"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-21pm","title":"LifeDrawings2025.04.21pm","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「周り始める」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50011674444078,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_677e127f-bc76-4f78-84bf-ad3e13db2f14.jpg?v=1745243805"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-22am","title":"LifeDrawings2025.04.22am","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「釣り人とSJB号」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50012184576302,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_1f632a8c-5b59-4ec9-80d1-e07fc84d1bc3.jpg?v=1745278210"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-22pm","title":"LifeDrawings2025.04.22pm","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「尾のある人のエスキース」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：334mm×243mm\u003cbr\u003eMaterial：pencil on paper | 鉛筆、紙\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50013320741166,"sku":null,"price":10000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_273bda97-99ba-4b64-b3a2-2b7a942578af.jpg?v=1745340320"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-23am","title":"LifeDrawings2025.04.23am","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「砂の中」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50014104977710,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_3dd338c0-cfdc-44df-abf8-57d47e445180.jpg?v=1745376912"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-23pm","title":"LifeDrawings2025.04.23pm","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「リアスの頭上」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50015153193262,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_b0683357-d98d-42c6-9636-2a0228f27e16.jpg?v=1745411250"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-24am","title":"LifeDrawings2025.04.24am","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「リアスの頭上、カモメ」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50016007749934,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_a11cac0d-79b0-4334-b9e7-18753166fb8c.jpg?v=1745465383"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-24pm","title":"LifeDrawings2025.04.24pm","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「リアスの頭上、カモメ」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50016399130926,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_691ca744-14bb-4aa9-a0ae-edf4ef91ee4e.jpg?v=1745491114"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-25am","title":"LifeDrawings2025.04.25am","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「鰭のある頭部」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50017853145390,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_2f7d900c-0abb-4892-a848-a72eb600976f.jpg?v=1745562613"},{"product_id":"lifedrawings2025-04-25pm","title":"LifeDrawings2025.04.25pm","description":"\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003e「背中を発光させていく」\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eここにアップしている作品群は、\"練習\"と銘打っているものの、一点一点質量を持たせたシリーズ作品です。壁画のある現地とは離れた場所に住む自分は、「壁画を作る＝風景を新たに産み出した」というひとつの責任として、現地に関わる絵ハガキを1日午前午後の2枚描くことで、現地について想像をはたらかすことを課しています。つまりこれら毎日の作品は「現地風景へ贈る絵ハガキ」とも言えるだろうし、現地へ来た証、もしくはこの壮大な芸術のマケットやアイデアの片鱗、また壁画群制作への加担の半券であると考えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現実に存在する大壁画群と毎日のハガキ、ずっとずっと楽しんでいただければと思っています。\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cb\u003e\u003ci\u003eそしてコレクションしていただくという形の支援により、壁画が新たに描かれていくという過程を共に進んでくだされば嬉しいです。\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e安井鷹之介\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eThe works uploaded here, though labeled as “practice,” are a series in which each piece carries its own weight and significance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eLiving far from the site where the murals exist, I take on the responsibility of “creating murals = giving birth to a new landscape.” As part of this commitment, I draw two postcards each day—one in the morning and one in the afternoon—depicting scenes related to the site. This practice serves as a way to engage my imagination with the place from a distance.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eIn this sense, these daily works can be seen as “postcards sent to the landscape.” They are a testament to my connection with the site, fragments of concepts and maquettes for this grand artistic endeavor, and perhaps even a symbolic ticket proving my participation in the creation of the murals.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eI hope that both the vast, real-life mural series and these daily postcards will continue to bring enjoyment for a long time to come.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eTakanosuke Yasui\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003ca href=\"%E3%82%88%E3%82%8A%E8%A9%B3%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%AEnote%E3%82%88%E3%82%8A%E3%80%82\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003e詳しいコンセプトはこちらのnoteより。\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e制作アーティストの安井鷹之介は、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e「壁画を描く行為はスポーツにも似たフィジカル性を伴うものである」と言います。\u003cbr\u003e「LifeDrawings | 今日の練習」と名付けられた習作品は、安井が次に巨大な防潮堤に壁画を描く本番にむけて、壁画前に作る彫刻作品のインストールにむけて、毎日練習をするかのように描きつづける作品群であり、それは小さな壁画とも言えます。\u003cbr\u003e雄勝町をはじめ、世界各地の人々の姿、風景、文化など、多様な側面でこの作品群に現れる空気感を感じてください。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTakanosuke Yasui, the artist who created the mural, says, \"The act of painting a mural is something that involves a physicality similar to that of sports.\u2028The study pieces titled \"Workout | Today's Practice\" are a group of works that Yasui paints every day as if he were practicing for the next time he will paint a mural on a huge seawall, which could be called a small mural.\u2028Please feel the atmosphere that emerges in the diverse aspects of this body of work, including the people, landscapes, and cultures of Ogatsu-cho and other places around the world where he has traveled.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSize:：100mm×148mm\u003cbr\u003eMaterial：oil pastel on paper | オイルパステルポストカード\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e協力:MAHO KUBOTA GALLERY\u003c\/p\u003e","brand":"SEAWALL MUSEUM SHOP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50018577056046,"sku":null,"price":5000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0747\/2532\/7150\/files\/FullSizeRender_28b4e89c-db60-4442-994f-786d7bea96b8.jpg?v=1745594134"}],"url":"https:\/\/store.kaigansennobijutsukan.com\/collections\/%e5%ae%89%e4%ba%95%e9%b7%b9%e4%b9%8b%e4%bb%8b.oembed?page=8","provider":"SEAWALL MUSEUM SHOP","version":"1.0","type":"link"}